Taiji Thảo_luận_Thành_viên:Meotrangden

Thực ra tôi tìm được nhiều cách phiên âm Hán của tước hiệu này như Thai cát (台吉), Đài cát (台吉), Đài thạch (台石), Đài thập (台什), Thai kê (台鸡)... Thái Nhi (thảo luận) 16:48, ngày 26 tháng 7 năm 2012 (UTC)

Thưa Ngự miêu, em xin hỏi thêm cùng với Thainhi cho rõ: Chữ 台 là "Đài" trong tiếng Việt (phiên âm Hán Nôm). Hôm Nhật Bản bị thảm họa kép động đất và sóng thần, em thấy rõ truyền hình phiên ân thành phố "Tiên đài" (Sendai) mà ? --Двина-C75MT 16:54, ngày 26 tháng 7 năm 2012 (UTC)--Trả lời luôn tại đây cho tiện. Gốc của từ này là tiếng Mông Cổ, với cách viết ngày nay là тайж (Minh Tâm đã học tiếng Nga, chắc phải rõ cách đọc từ này trong tiếng Mông Cổ/tiếng Nga, theo tôi thì rất gần với t[h]ai di), chẳng phải tiếng Trung, nên cách phiên chuẩn nhất phải đi từ tiếng Mông Cổ (тай) chứ không phải đi từ 台 trong tiếng Trung, trong khi 台 có thể phiên thành thai, đài hoặc thành di, tùy tình huống. Do đó mấy cuốn tự điển Hán Việt mà tôi có chỉ phiên 台吉 (lưu ý là cả cụm từ này thành một mục riêng) thành thai cát mà không có đài cát hay di cát, theo tôi là rất hợp lý. Meotrangden (thảo luận) 17:08, ngày 26 tháng 7 năm 2012 (UTC)

Hay ! Hay ! Vậy thì em hiểu tại sao người ta lại đọc là "Ngột lương hợp thai" mà âm cuối lại là chữ 台 rồi (một số tài liệu cũ chép nhầm là "Ngột lương hợp đài"). Em không biết tiếng Mông Cổ nhưng thấy người Nga đọc (phiên âm) từ này là "tha-it-zh" (gi), Xin cảm ơn thầy. --Двина-C75MT 17:20, ngày 26 tháng 7 năm 2012 (UTC)--