Lời Ymnos_eis_tin_Eleftherian

Lấy cảm hứng từ Chiến tranh giành độc lập Hy Lạp, Solomos đã viết bài thánh ca để tôn vinh cuộc đấu tranh của người Hy Lạp để giành độc lập sau nhiều thế kỷ cai trị của Đế quốc Ottoman.

"Thánh ca cho tự do" kể lại sự khốn khổ của người Hy Lạp dưới thời Ottoman và hy vọng tự do của họ. Ông mô tả các sự kiện khác nhau của Chiến tranh, như vụ hành quyết của Thượng phụ Gregory V của Constantinople, phản ứng của các cường quốc, cuộc bao vây Tripolitsa và nhân vật Kitô giáo của cuộc đấu tranh.

Nguyên bản tiếng Hy Lạp

Dionysios Solomos, tác giả phần lời bài hát.
Tiếng Hy LạpChuyển ngữ Latinhphát âm IPA

Σε γνωρίζω από την κόψη
Του σπαθιού την τρομερή,
Σε γνωρίζω από την όψη,
Που με βιά μετράει τη γη.

Se gnorízo apó tin kópsi
Tou spathioú tin tromerí,
Se gnorízo apó tin ópsi,
Pou me viá metráei ti gi.

[s̠e̞ ɣno̞ˈɾiz̠o̞̯ɐpo̞ tiŋ ˈko̞ps̠i]
[tu s̠pɐˈθçu tin ˌtro̞me̞ˈɾi]
[s̠e̞ ɣno̞ˈɾiz̠o̞̯ɐpo̞ tin ˈo̞ps̠i]
[pu me̞ ˈvʝä me̞ˌträi̯ ti ˈʝi]

Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
Των Ελλήνων τα ιερά,
Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
Χαίρε, ω χαίρε, ελευθεριά![Lower-alpha 1]

Ap’ ta kókkala vgalméni
Ton Ellínon ta ierá,
Kai san próta andreioméni,
Chaíre, o chaíre, eleftheriá!

[ɐp tɐ ˈko̞kɐˌlä vɣɐlˈme̞ɲi]
[to̞n e̞ˈlino̞n tɐ i̯e̞ˈɾä]
[ˌce̞ s̠ɐm ˈpro̞tɐ ɐn̪ðri̯o̞ˈme̞ɲi]
[ˌçe̞ɾe̞̯o̞ ˈçe̞ɾe̞ e̞le̞fθe̞ɾˈʝä]

Lược dịch tiếng Việt

Nghĩa đenThơLời thơ của Rudyard Kipling (1918)
Khổ 1

Ta thấy Người thật hãi hùng,
Bởi thanh gươm sáng loáng,
Ta thấy người, đôi mắt sáng ngời
Người mang sức mạng đến vùng đất này.

Ta nhận ra Người
Bởi thanh gươm sắc bén Người đang cầm,
Người nhìn trần gian bằng đôi mắt sáng ngời
Và ban sức mạnh cho vùng đất này.

Chúng ta đã nhận biết người,
Phục hưng một cách thần thánh,
Qua đôi mắt sáng ngời
Và thanh gươm sắc bén của Người

Khổ 2

Từ những hài cốt thiêng liêng,
Của người Hy Lạp cổ xưa,

||: Và hãy can trường một lần nữa như Người đã từng có,
Vinh quang, vinh quang thay, Tự do! :||

Từ những người Hy Lạp cổ đại
Đã ngã xuống vì sự sống và tinh thần tự do,

||: Bây giờ với sự dũng cảm cổ xưa ấy
Hãy để chúng ta tôn vinh Người, ôi Tự do! :||

Từ nấm mồ của quân thù,
Là những dũng sĩ bất bại,

||: Khi chúng ta tôn vinh Người lần nữa,
Vinh quang, tự do! Vinh quang! :||

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Ymnos_eis_tin_Eleftherian http://www.presidency.gov.cy/presidency/presidency... http://www.presidency.gr/en/presidency/the-nationa... http://www.presidency.gr/index.php?option=com_cont... http://www.sse.gr/page_en.php?id=77 http://www.tanea.gr/PrintArticle/?article=4595840&... http://www.topontiki.gr/article/61698/o-ethnikos-y... https://books.google.com/books?id=xF0AAAAAcAAJ&pg=... https://www.greekboston.com/learn-speak/lyrics-nat... https://lyricstranslate.com/en/greek-national-anth... https://www.youtube.com/watch?v=M_KPDvzMJ-8