Hỏi Thảo_luận_Thành_viên:Trần_Thế_Vinh

Có TV hỏi tôi trên trang Fb: Không biết bạn có thể trả lời được ko: Tui đang tính hỏi :Tên của các thánh Công giáo đều đọc theo cách phiên âm trước đến nay ng Công giáo VN hay gọi. Ví dụ : thánh Phê rô, thánh Phao lô.Wikipedia hiện dùng cách đó.

Nhưng nếu viết bài đề cập đến các Thánh, nhưng ở các nhà thờ không thuộc Công giáo thì sao?Ví dụ ở Melboune có Giáo đường Thánh Paul - St Paul's Cathedral là nhà thờ chính toà của Anh giáo. Vậy tui đang nghĩ là có thể dịch là 'Giáo đường Thánh Phao lô', hay vẫn giữ 'Thánh Paul' cho được.

Mong nhận được lời chỉ bảo của bạn--Thuận Đức Hoàng đế 15:07, ngày 19 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Tôi nghĩ nếu không phải là nhà thờ của Công giáo thì nên dùng tên gốc của nhà thờ đó. Nhà thờ ở nước nào nói tiếng Anh thì dùng theo tên tiếng Anh, và ở nơi nào nói ngôn ngữ khác thì cứ lấy theo cách của ngôn ngữ đó. Ở trường hợp này, St Paul's Cathedral ở Melboune thì ta nên đặt tên là Nhà thờ chính tòa St Paul's thay vì Nhà thờ chính tòa Thánh Paul--▐ Trình Thế Vânthảo luận 15:59, ngày 19 tháng 6 năm 2016 (UTC)Cám ơn anh nhiều, @_@ --Thuận Đức Hoàng đế 15:22, ngày 25 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Thảo_luận_Thành_viên:Trần_Thế_Vinh http://www.al.com/news/index.ssf/2015/12/what_is_j... http://www.apnewsarchive.com/1988/Vietnam-Reconcil... http://www.biblegateway.com/ http://www.ecumenicalnews.com/article/vietnam-lead... http://www.nbcnews.com/news/world/pope-francis-ope... http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=c4HLtjz3dE http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=rEKgmgSYtP http://www.simonhoadalat.com/DIAPHAN/ThongBao/VanP... http://www.simonhoadalat.com/diaphan/Ditich/piox.h... http://www.simonhoadalat.com/giaoducgd/SuyTu/30Day...