Lời La_Marseillaise

Nguyên văn tiếng Pháp

  1. Allons enfants de la Patrie,Le jour de gloire est arrivé!Contre nous de la tyrannie,L'étendard sanglant est levé! (2 lần)Entendez-vous dans les campagnesMugir ces féroces soldats?Ils viennent jusque dans nos brasEgorger nos fils et nos compagnes!
  2. Que veut cette horde d'esclaves,De traîtres, de rois conjurés?Pour qui ces ignobles entraves,Ces fers dès longtemps préparés? (2 lần)Français, pour nous, ah! quel outrage!Quels transports il doit exciter!C'est nous qu'on ose méditerDe rendre à l'antique esclavage!
  3. Quoi! ces cohortes étrangèresFeraient la loi dans nos foyers!Quoi! ces phalanges mercenairesTerrasseraient nos fiers guerriers! (2 lần)Grand Dieu! par des mains enchaînéesNos fronts sous le joug se ploieraient!De vils despotes deviendraientLes maîtres de nos destinées!
  4. Tremblez, tyrans et vous perfides,L'opprobre de tous les partis,Tremblez! vos projets parricidesVont enfin recevoir leurs prix! (2 lần)Tout est soldat pour vous combattre,S'ils tombent, nos jeunes héros,La France en produit de nouveaux,Contre vous tout prêts à se battre
  5. Français, en guerriers magnanimes,Portez ou retenez vos coups!Epargnez ces tristes victimes,A regret s'armant contre nous. (2 lần)Mais ces despotes sanguinaires,Mais ces complices de Bouillé,Tous ces tigres qui, sans pitié,Déchirent le sein de leur mère!
  6. Amour sacré de la Patrie,Conduis, soutiens nos bras vengeurs!Liberté, Liberté chérie,Combats avec tes défenseurs! (2 lần)Sous nos drapeaux, que la victoireAccoure à tes mâles accents,Que tes ennemis expirantsVoient ton triomphe et notre gloire!
  7. Nous entrerons dans la carrièreQuand nos aînés n'y seront plus;Nous y trouverons leur poussièreEt la trace de leurs vertus. (2 lần)Bien moins jaloux de leur survivreQue de partager leur cercueil,Nous aurons le sublime orgueilDe les venger ou de les suivre!
Điệp khúc:Aux armes, citoyens!Formez vos bataillons!Marchons! Marchons!Qu'un sang impurAbreuve nos sillons!

Dịch sang tiếng Việt

  1. Hãy tiến lên những người con của Tổ quốc,Ngày vinh quang đã đến rồi!Chúng ta hãy chống lại sự áp bức,Ngọn cờ nhuốm máu đã giương lên! (2 lần)Có nghe không trên những cánh đồngNhững tên lính khát máu đang gào thét?Chúng đang tiến vào giữa chúng taĐể cắt cổ vợ con ta!
  2. Chúng muốn gì, những bầy lũ nô lệ đó,những tên phản nghịch, những vua mưu phản?Dành cho ai, những gông cùm đê hèn này,Những xiềng xích đã được chuẩn bị từ lâu? (2 lần)Này dân Pháp, cho chúng ta, ôi! Nhục nhã thay!Có cách gì chúng ta phải làm?Vì chính chúng ta mà họ dám tínhĐẩy ta về cảnh nô lệ cổ xưa!
  3. Tại sao! Lũ người vọng ngoại nàyLại sẽ làm luật cho nước nhà của chúng ta!Tại sao! Những kẻ hám lợi nàyLại quật ngã những dũng sĩ của chúng ta! (2 lần)Lạy chúa! Bởi vì tay bị xiềng xíchMà vầng trán ta hàng phục ách áp bức!Những kẻ bạo ngược xấu xa sẽ trở thànhNhững chủ nhân của vận mệnh chúng ta!
  4. Run sợ đi, những bạo chúa và ngươi, những kẻ phản bộiĐiều sỉ nhục đến từ mọi phíaRun sợ đi! Những âm mưu giết cha mẹ của các ngươiCuối cùng sẽ phải nhận lấy cái giá phải trả của nó! (2 lần)Tất cả đều là lính để chống các ngươiNếu như họ ngã xuống, những anh hùng trẻ của taNước Pháp sẽ sinh ra những người con mới,Tất cả sẵn sàng chiến đấu chống lại các ngươi.
  5. Hỡi người Pháp, những chiến binh đang thức tỉnh,Hãy chịu đựng, và giáng lại một đòn!Hãy tha cho những nạn nhân xấu sốNhững người đã hối hận khi chống lại chúng ta. (2 lần)Nhưng không phải những tên điên cuồng khát máuNhững tên đồng lõa với Bouillé.Cả những con hổ không chút khoan dung,xé phang ngực những người mẹ của chúng ta.
  6. Với tình yêu thiêng liêng cho Tổ quốcDẫn dắt, hưởng ứng công cuộc rửa thù của ta.Nền tự do, nền tự do thân yêuHãy chiến đấu chống những kẻ thủ cựu! (2 lần)Dưới lá cờ của ta, khi chiến thắngMau chóng làm nên điểm sáng kiên cường.Để quân thù tàn bạo kiaThấy được vinh quang chiến thắng của chúng ta.
  7. Chúng ta sẽ tham gia vào sự nghiệpKhi tre già không còn ở đó.Phía kia, ta chỉ thấy cát bụiNhững vết tích, tiết tháo sáng ngời (2 lần)Phải kiên định để niềm tin sáng mãiCòn hơn sẻ chia phận ta cùng chiếc quan tài.Sẽ là thứ danh dự cao cảĐể đền ơn nước, trả thù nhà.
Điệp khúc:Cầm vũ khí, hỡi đồng bào!Lập thành những đoàn quân!Cùng tiến bước! Tiến bước!Máu quân thù ô uếSẽ tưới đẫm ruộng ta!

Năm 1882, nhà soan nhạc Nga nổi tiếng Pyotr Ilyich Tchaikovsky đã trích dẫn "La Marseillaise" để mô tả đội quân xâm lược Pháp trong bản Giao hưởng 1812 của ông. Ông cũng trích dẫn bài "Bozhe, Tsarya khrani!" (Chúa phù hộ Sa hoàng) để mô tả quân đội Nga. Trên thực tế, cả hai bản quốc ca này đều không được sử dụng vào năm 1812. Thêm nữa, có một số ca khúc có giai điệu của bài La Marseillaise như:

Ngoài ra, bài hát còn xuất hiện trong bộ phim nổi tiếng của Mỹ Casablanca, khi toàn bộ khách trong quán Rick's Café Américain dưới sự bắt nhịp của Victor Laszlo, một lãnh tụ kháng chiến người Tiệp Khắc, hát át tiếng các sĩ quan Đức Quốc xã đang hát vang bài hát "Die Wacht am Rhein" (Bảo vệ sông Rhein). Điều này dẫn tới việc viên thiếu tá Đức Strasser đóng cửa quán. Năm năm sau, hai bài hát này lại cùng xuất hiện trong bộ phim của Jean Renoir – Grand Illusion năm 1937. Renoir đã phác họa lịch sử bài La Marseillaise trong bộ phim cùng tên một năm sau đó[3].

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: La_Marseillaise http://books.google.com/books?id=x-FNTmUwfpEC&pg=P... http://us.imdb.com/title/tt0030424/ http://youtube.com/watch?v=4K1q9Ntcr5g http://www.youtube.com/watch?v=drOUzsmtomQ&feature... http://www.fordham.edu/halsall/mod/marseill.html http://www.elysee.fr/elysee/francais/les_symboles_... http://www.gmarchal.net/marseillaise.htm http://www.easybyte.org http://blog.empyree.org/?2005/07/14/1624-la-marsei... https://web.archive.org/web/20040310151046/http://...