Thảo_luận_Bản_mẫu:Các_xã_của_Pháp

Ở Wiki vẫn dịch commune là xã, ville mới là thị trấn (hoặc thành phố). Các bạn tạo bài mới nên xem loại bài đã có để thống nhất.--Paris (thảo luận) 07:05, ngày 25 tháng 9 năm 2008 (UTC)Trong bài có nói đây là đơn vị hành chính nhỏ nhất ở Việt Nam hiện nay. Còn thôn, tổ dân phố tôi nghĩ là đơn vị dân cư. Cũng như vùng miền núi có bản, buôn, làng... Có vẻ như điều này cũng giống như ville, village của Pháp. Các định nghĩa này được dựa theo sự tập trung dân cư, nhà cửa chứ không phải đơn vị hành chính.--Paris (thảo luận) 12:20, ngày 25 tháng 9 năm 2008 (UTC)